Gulbenes novada bibliotēka rīko tikšanos ar somu dzejnieci Heli Lāksonenu un tulkotāju Guntaru Godiņu

Pie Gulbenes novada bibliotēkas āra teltī 21.septembrī plkst. 17.00 Gulbenē būs tikšanās ar somu dzejnieci Heli Lāksonenu un tulkotāju Guntaru Godiņu.

Pieteikšanās - līdz 20.septembrim (ieskaitot), rakstot uz e-pastu “indra@gulbenesbiblioteka.lv” vai zvanot uz tālruni 64471335.

Latviešu valodā iznākusi somu dzejnieces Heli Lāksonenas un Aleksandra Čaka grāmata “Paņēmi manu sirdi no plaukta”. Tajā ir publicēti 15 Aleksandra Čaka un 15 Heli Lāksonenas dzejoļi, kas veido savdabīgu dialogu. Heli Lāksonena dzejoļus rakstījusi dzimtajā dienvidrietumu somu valodas dialektā, bet Guntars Godiņš tos atdzejojis, izmantojot Vidzemes lībiskās izloksnes iezīmes.

Heli Lāksonena Somijā ir viena no iecienītākajām dzejniecēm, kuru lasītāji un klausītāji mīl par asprātību, sirsnību un drosmi atrast dzeju vienkāršajā ikdienas dzīvē. Latvijā lielu interesi un “Literatūras Gada balvu” izpelnījās Guntara Godiņa atdzejotā Heli Lāksonenas grāmata “Kad gos smei” (2012), kas ir piedzīvojusi vairākus papildmetienus. 2015.gadā izdevniecībā “Liels un mazs” iznāca arī viņas bērnu dzejas grāmata “Piec ait kalns”, par kuru gan autore, gan tulkotājs saņēma Starptautisko Baltijas jūras reģiona Jāņa Baltvilka balvu bērnu literatūrā. 2019.gadā izdevniecībā “Pētergailis” iznāca Heli dzejas izlase “Soul. Burkans. Undens”.

Guntars Godiņš ir dzejnieks, atdzejotājs un viens no aktīvākajiem tulkotājiem no igauņu un somu valodas. Guntars Godiņš un Heli Lāksonena uzstājušies vairākās Latvijas, Igaunijas un Somijas pilsētās un izpelnījušies lielu auditorijas interesi un atzinību.

Dzejniece Heli Lāksonena un tulkotājs Guntars Godiņš ir vienisprātis: “Mēs abi cienām prieku. Cilvēkiem parasti šķiet, ka prieks ir kaut kas zemāks, mazsvarīgāks, bet mēs domājam citādi – ceļam prieku saulītē!”

Pievieno komentāru

Kultūra un izklaide

Uz dzirkstele.lv pilno versiju